Print Friendly, PDF & Email

Bundesliga-Neuling Zhang Xizhe: Chinesischer Wolfsburger im Werbepelz?

Chinese_Football_Association's_logo.svg

Das Logo der chinesischen Liga © Littletung, via Wikipedia

40 Millionen: Man möchte meinen, so viele Zuschauer haben sich nie zuvor für den VfL Wolfsburg interessiert. Und das alles nur wegen des Transfers des chinesischen Spielers Zhang Xizhe. Neben überschwänglicher Begeisterung gibt es aber auch Kritik.

 

Die Bundesliga buhlt kräftig um die Gunst der Zuschauer in Asien und damit ultimativ um Einnahmen. Nachdem die offizielle Internetseite der Liga auf Japanisch zur Verfügung steht, will man nun den Riesenmarkt China erobern. Und wer dort Interesse wecken will, muss auf Chinesisch präsent sein. Mittlerweile sind alle Spitzenvereine in den chinesischen sozialen Medien aktiv. Teilweise haben sie dort mehr Fans als in ihren Heimatländern. Beim F.C. Bayern München, der einen chinesischen Sponsor hat, ist die Bilanz noch ausgeglichen: 1,8 Millionen folgen ihm auf Twitter genauso viele wie bei dem chinesischen Äquivalent Sina Weibo. Der VfL Wolfsburg hingegen hat fast doppelt so viele Fans bei Weibo als bei Twitter.

 

Zuschauermagnet Kagawa & Co.

 

Was fasziniert die chinesischen Fans also ausgerechnet an der Bundesliga? Das digitale Fußballmagazin „soda soccer“ erklärt auf seinem Blog, was neben „torreichen Spielen高比分比赛“ und dem spannenden Abstiegskampf an der deutschen Liga noch von Interesse ist:

 

In der Bundesliga fehlt es nie an asiatischen Spielern. Obwohl es momentan aber recht viele Spieler asiatischer Herkunft in der Bundesliga gibt, kommen diese doch hauptsächlich aus Japan und Korea. Vor der Winterpause wechselte dann Zhang Xizhe vom F.C. Beijing Guo‘an nach Wolfsburg. Momentan hat Wolfsburg viele gute Reservespieler. Wenn (aber) Zhang Xizhe seine Fähigkeiten im Wettkampf unter Beweis stellen kann, sich so viel wie möglich an Spielzeit verdient und so viel wie möglich zur Teamleistung beiträgt, dann kann das wiederum die Chancen chinesischer Spieler erhöhen, in der Bundesliga zu spielen.德甲联赛从来就不缺少亚洲元素 (…)目前德甲阵营中的亚籍球员尽管数量多,但主要以日韩球员为主。北京国安球员张稀哲在德甲冬歇期前加盟沃尔夫斯堡,目前狼堡队内中前场球员储备众多,如果张稀哲能在队内竞争中展现自己的特点,获得尽可能多的出场时间,并且为球队带来尽可能多的贡献,那么,客观上也有利于中国球员再度打开德甲窗口。

 

Klar, dass bei den seltenen Auftritten der chinesischen Spieler in den großen Ligen der Wechsel des chinesischen Nationalspielers nach Wolfsburg für Aufsehen sorgte. 40 Millionen Menschen sahen die Live-Übertragung seiner ersten Pressekonferenz im chinesischen Staatsfernsehen. Zhangs Auftritt in einem Testspiel gegen Ajax Cape Town, hier nur eine Randnotiz, übertrug das chinesische Fernsehen ebenfalls – mit begeisterten Kommentatoren, die umso aufgeregter wurden je näher Zhang dem Ball kam.

 

Alles nur ein Werbegag?

 

Ob, und wenn ja, wie oft Zhang in der regulären Saison zum Einsatz kommt, fragt man sich nicht nur in China. Einige unkten deshalb, der VFL Wolfsburg hätte Zhang nur verpflichtet, um besseren Zugang zum chinesischen Markt zu erhalten. Schließlich käme mehr Popularität nicht nur dem Verein, sondern auch seinem Sponsor zugute. Der hoffe, noch besser auf dem chinesischen Automarkt Fuß zu fassen.

 

Genauso sehen es auch einige „chinesische Netizens“:

 

Wolfsburg liebäugelt mit dem chinesischen Markt. Zhang Xizhe als Ersatzspieler zu kaufen ist ein günstiger und praktischer Weg (sich dem Markt zu öffnen).沃尔夫斯堡是看中了中国市场,签张稀哲来看饮水机,又便宜又实惠

 

Abgesehen von dieser Kosten-Nutzenanalyse überwiegt aber die Begeisterung im chinesischen Netz. Auf den Sportseiten der Nachrichtenportale werden Zhangs spielerischen Qualitäten hervorgehoben. Man traut ihm durchaus zu, sich in der deutschen Liga durchsetzen zu können. Bei „Sina Weibo“ heißt es zum Beispiel:

 

Zhang Xizhe hat einen eleganten Spielstil. Seine Art zu spielen scheint wie maßgeschneidert für die Bundesliga. Er hat in der Vergangenheit bewiesen, dass er auf dem Platz eine schnelle Auffassungsgabe besitzt, von jeder Position aus treffen kann und Elfmeter sicher verwandelt. Zhangs Kreativität kann für den Wolfsburger Angriff von Vorteil sein.张稀哲球风优雅,他的球风似乎是为德甲联赛量身定制的,…,他在过去几个赛季的表现他在场上具有敏锐的观察力,能够在球场的任何位置得分,善于罚点球,张稀哲的创造力能够增强狼堡的攻击力,…。

 

Netizen „tianzhongshanren“ schließt sich dem Urteil an:

 

Ich habe Vertrauen in Zhang. Ich vertraue darauf, dass er Erfolg haben kann.相信张,相信会成功!

 

Bei so viel Vertrauen in Zhangs fußballerische Fähigkeiten ist es schwer zu glauben, dass Wolfsburg sich der Aufmerksamkeit der chinesischen Fans auf längere Zeit gewiss sein kann. Zu groß wäre die Enttäuschung, sollte der Neuzugang nicht zum Einsatz kommen. Dann könnte sich die anfängliche Begeisterung in China schnell wieder legen.

 

 

 

 

Zum Weiterlesen

 

Dennis Abel: „Guangzhou Evergrande vs. Bayern München: ‘Ei gegen Stein’“, Stimmen aus China, 04.01.2014.

 

Lisa Krauss: „Glücksspielmetropole Macau – Illegale WM-Wetten sorgen für Aufregung“,  Stimmen aus China, 13.07.2014.

 

Oliver Pöttgen: „Wo die Flasche leer ist: David Beckham als Fußball-Botschafter Chinas“, Stimmen aus China, 06.04.2013.

 

Kategorien: Deutschland, Kultur, Tags: , , , , . Permalink.

Ist Ihnen dieser Beitrag eine Spende wert?
Dann nutzen Sie die Online-Spende bei der Bank für Sozialwirtschaft oder über PayPal.
Sicher online spenden über das Spendenportal der Bank für Sozialwirtschaft(nur Überweisung über 1 Euro.)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.