Print Friendly, PDF & Email

Bombenanschlag in Fuzhou – Terrorismus oder Heldentum?

Ende Mai 2011 erschütterten eines Morgens drei Explosionen die Stadt Fuzhou in der Provinz Jiangxi. Zu beklagen sind neben Verletzen auch Tote, darunter der Täter, Qian Mingqi. Qian hatte zehn Jahre vergeblich gegen den Abriss seines Hauses und die geringe Kompensation dafür geklagt. Auch über das Internet versuchte Qian auf seinen Fall aufmerksam zu machen, blieb aber mit seinen Ansprüchen erfolglos. Schließlich ließ er Taten folgen und zündete drei Sprengsätze. Chinas Netizens diskutieren, ob der Anschlag in Fuzhou gerechtfertigt war und ob Qian Terrorist oder Märtyrer ist. Eine Kommentarsammlung von Ella Daschkey und Daniel Soesanto.

Blogger Liangliang fasst die Ereignisse zusammen: Am 26. Mai hat es in Fuzhou, Provinz Jiangxi, eine Kette von Explosionen gegeben. Nahe der Staatsanwaltschaft, des Verwaltungszentrums und der Arznei- und Nahrungsmittelbehörde des Distrikts Linchuan der Stadt Fuzhou sind drei Bomben explodiert, die bisher zu drei Todesopfern und vielen Verletzten geführt haben. Der 52-jährige Qian Mingqi ist der Drahtzieher hinter diesem Anschlag. Vor zehn Jahren wurde das Haus von Qian Mingqi auf seinem siebenhundert Quadratmeter großen Grundstück abgerissen und seine Familie umgesiedelt. Eine vernünftige Kompensation hat die Familie nicht erhalten. 10 Jahre Rechtsverfahren blieben ergebnislos. Qian lernte das Internet zu nutzen und versuchte, über Mikro-Blogs Aufmerksamkeit zu gewinnen. Die Gerichtsverfahren aber verlor er trotzdem. Auf seinem Blog bei sina.com stellt er sich wie folgt vor: „Meine Gesundheit und mein Geisteszustand sind normal. Bis heute habe ich gegen kein Gesetz verstoßen oder illegale Petitionen eingereicht. Mein rechtmäßig neu gebautes Haus wurde unrechtmäßig abgerissen, was mir einen riesigen Verlust beschert hat. Mein Flehen blieb zehn Jahre ergebnislos, was mich dazu zwang, einen Weg zu gehen, den ich nicht zu gehen wünschte.“

Blogger „Goldenes Schild“ hat Qian Mingqis letzte Blogeinträge auf Anzeichen untersucht, die auf das Gewaltvorhaben hindeuten. Qian Mingqi hatte, so der Netizen, einige Tage vor der Tat folgendes in seinen Mikro-Blogs geschrieben: „Der Ursprung der Korruption sind die Richter! Irgendwann wird das Volk den Sonnenaufgang sehen können! Mit vereinten Kräften und mit der Hoffnung des Überlebenswillens! Der Druck, unter dem die Leute heute stehen, ist morgen der Untergang der gesetzeslosen Korrupten. Es ist nicht nötig darauf zu hoffen! Es ist nicht nötig darauf zu warten! Steht alle auf für die nächste Generation! Ich bin Qian Mingqi, dem seit zehn Jahren bis heute endlose Ungerechtigkeiten widerfahren. Letztendlich werde ich Fairness und Gerechtigkeit nun mit konkreten Taten zurückzufordern.“

 

Die Behörden sind Schuld

Bruder Wasser und Feuer:
„福州没有很好的贯彻国家的和谐政策,造成很恶劣的影响,会有人对此事负责的。每次强拆背后都是老百姓在流血。媒体集体失声,再不停止黒恶势力强拆,国家将会失去公信力。“
„Fuzhou hat die staatliche, harmonische Politik nicht gut umgesetzt und damit einen sehr schlechten Effekt hervorgerufen. Für diese Sache muss jemand die Verantwortung übernehmen. Jedes Mal, wenn ein gewaltsamer Abriss vorgenommen wird, ist es das Volk, das dafür bluten muss. Die Medien schweigen kollektiv und die bösen Kräfte machen ununterbrochen weiter, so wird das Land seine Glaubwürdigkeit verlieren.“

Putishu0:
„政府的不作为或者是胡作为,让群众寒心;激起民愤呀。“
„Wenn die Regierung ihre Pflicht nicht erfüllt oder planlos ist, führt das nur zur Desillusionierung der Massen; und ruft den Ärger des Volks hervor.“

Yang Liuyong:
„老钱的极端能让官员猛醒吗?“
„Kann der Extremismus des alten Qian die Beamten aufrütteln?“

Sympathie für Qian Mingqi

„Dase ni ge gou nucai“ (frei: „Ich erschlage dich, du Hundesohn“):
„极端的制度,产生了极端的政府,极端的政府惯用极端的手段,极端的手段催生出了极端的人民,极端的人民采用极端手段回应极端的制度。“
„Ein extremes System schafft eine extreme Regierung. Eine extreme Regierung wendet extreme Maßnahmen an. Extreme Maßnahmen bewirken ein extremes Volk und ein extremes Volk bedient sich extremer Maßnahmen, um auf das extreme System zu antworten.“

xiaosa^_^yijiu (etwa: Ungezwungen^_^Seit Jeher):
„这些人的事迹如果发生在70年前,现在肯定是被学习的榜样。可惜,生不逢时啊,成了罪犯。“
„Wenn die Taten dieser Menschen [wie Qian Mingqi] vor 70 Jahren passiert wären, wären diese heute wahrscheinlich Vorbilder zum Nachahmen. Bedauerlicherweise sind sie zur falschen Zeit geboren und somit Kriminelle.“

Ich liebe die Guangxi Clique:
„各位同仁,大家一起祝愿钱明奇能够在下辈子投胎在一个幸福安康的有钱人之家!“
„Werte Kollegen, lasst uns alle Qian Mingqi zusammen wünschen, dass er in seinem nächsten Leben in einer gesegneten, gesunden und reichen Familie wiedergeboren wird!“

Cao Dahua:
„抗暴英雄永垂不朽!“
„Ein Held gegen die Unterdrückung wird niemals vergessen werden!“

Xiaoao Jianghu:
„其实很不赞同他的这种行为,因为属于自己的生命只有一次,但这种行为值得有些人反思,为什么一个普通的人要用如此的方式表达自己的不满,我理解就是他对这个社会感到绝望了!长此以往,国将不国。“
„Eigentlich lehne ich seine Handlungsweise strikt ab, weil man selbst nur einmal lebt. Aber diese Handlungsweise ist es wert, von einigen reflektiert zu werden. Warum bedient sich ein gewöhnlicher Mensch solcher Maßnahmen, um seine Unzufriedenheit auszudrücken? So wie ich es verstehe, hat er dieser Gesellschaft gegenüber jegliche Hoffnung verloren! Wenn es noch lange so weiter geht, ist der Staat bald kein Staat mehr. *“

Xiaoshu:
„那些五不搞的人,该向抚州爆炸案中的死难者下跪,包括向@钱明奇 下跪。因为,如果钱明奇能有一张真选票,他们不会死;如果钱明奇能诉诸独立的司法求得一份公正,他们不会死;如果钱明奇能通过自由的媒体求得一份真相,他 们不会死。但他们五不搞,钱明奇只好走投无路,悲哀。“
„Diese Tyrannen sollten vor den Opfern des Bombenanschlags inklusive Qian Mingqi niederknien. Denn wenn Qian Mingqi eine Wahlstimme abgeben hätte können, wären sie nicht gestorben. Wenn Qian Mingqi sich an eine unabhängige Justiz wenden und um Gerechtigkeit bitten hätte können, dann wären sie nicht gestorben. Wenn Qian Mingqi über freie Medien nach Gerechtigkeit hätte fordern können, wären sie nicht gestorben. Aber wegen dieser Tyrannen blieb Qian Mingqi nichts anderes übrig, als in diese Sackgasse zu gehen, traurig.“

Bruder aus Zhanjiang:
„感谢你为中华民族做的义举,谢谢你为老百姓出了一口恶气,谢谢你除暴安良。希望有良心和文采的网友能为钱明奇烈士做传,让钱烈士含笑九泉,死而无憾。“
„Vielen Dank, dass du Gerechtigkeit für die chinesische Nation gebracht hast. Danke, dass du für die Durchschnittsbevölkerung Rache genommen hast. Danke, dass du von den Reichen genommen und den Armen gegeben hast. Ich hoffe, dass es gewissenhafte und literarisch begabte Netizens gibt, die das Martyrium von Qian Mingqi weiterverbreiten und ihm im Himmel ein Lächeln und einen Tod ohne Reue bescheren können.

Xiaoao Jianghu:
„看来现在的官府是严重心虚,当然也可以说是他们有先见之明,如果没有禁枪、没有严格控制炸药,估计会有更多官员丧身,当然话又说回来,如果这两样不严格控制,官员也不敢像现在这么嚣张、有恃无恐!“
„Sieht aus als hätten die jetzigen Beamten ernste Gewissensbisse. Natürlich könnte man auch sagen, sie hätten eine Vorahnung. Wenn es keine Waffenverbote und strikte Kontrolle von Sprengstoffen gibt, schätze ich, dass es noch mehr Begräbnisse von Beamten geben wird. Nochmal anders gesagt: wenn diese beiden Sachen nicht strikt beschränkt werden, dann würden sich die Beamten auch nicht mehr trauen, so arrogant und selbstsicher wie jetzt zu sein.“

Bürger aus Shaoxing:
„江西是革命老区!是中国革命的根据地,毛主席他老人家说“星星之火可以燎原“希望这几声爆炸声能够唤醒人民的从此觉醒!“
„Jiangxi ist ein altes Revolutionsgebiet! Es ist die Modellregion für Chinas Revolution. In der Heimat des Vorsitzenden Mao sagt man, „ein kleiner Funke, kann ein großes Feuer auslösen“. Ich hoffe, dass das Geräusch der Explosion das Volk zum Erwachen bringen kann!“

 

Kritik an Qian Mingqi

Luoyang Yucai:
„拿别人生命当儿戏,算什麽英雄!“
„Mit dem Leben anderer spielen, was ist das denn für ein Heldentum!“

Zehn Jahre Katastrophe:
„你那无辜的爹要是当时路过被炸成猪肉你还会高兴吗?“
„Wenn dein unschuldiger Opa zu dieser Zeit auf der Straße von einer Bombe zu Hackfleisch verarbeitet worden wäre, wärst du dann auch noch glücklich?“

 

Die Verschwöeungstheorie

Donnerhall003:
„叫好的都是美国鬼子的马甲而已。
1、钱明奇没有职业,他那“200万元“是哪来的?
2、他没有专业技术,27分钟之内成功三次爆炸这样技术是谁教会的?
3、第一次爆炸的时间定格在9:18,为什么与九一八国耻日这样的巧合?
4、一个因经济问题发生极端案件为什么都引向了反政府的政治问题?

总之,在这起案件的背后是国际反华势力的黑手!他们为什么这么做?因为中国崛起得太快了,再过10年、20年就将超过美国 了重返世界第一了;因为中国崛起得太强劲了,他们经济战、货币战、颜色革命、军事围堵都阻挡不了中国前进的步伐,只好拿出这种下三烂的做法。中国人的眼睛 是亮的,是看得很清楚的,美国鬼子的罪恶企图是不会得逞的。“

„Diejenigen, die Qian Mingqi Beifall spenden, sind doch alle Marionetten der amerikanischen Teufel.
1. Qian Mingqi hatte keine Arbeit, woher kamen denn seine „2 Millionen Yuan“? (Bezieht sich auf die von Qian geforderte Kompensation; Anm. d. Übers.)
2. Er hatte keine Fachkompetenz; wer hat ihm die Fähigkeit beigebracht, in 27 Minuten drei erfolgreiche Explosionen durchzuführen?
3. Der Zeitpunkt der ersten Explosion war auf 9:18Uhr gestellt; warum trifft dies mit dem nationalen Tag der Schande 9.18** zusammen?
4. Warum verursacht ein aufgrund wirtschaftlicher Probleme geschehener Extremfall ein politisches, gegen die Regierung gerichtetes Problem?

Zusammengefasst, hinter diesem Fall steckt die schwarze Hand der internationalen anti-chinesischen Kräfte! Warum haben sie das so gemacht? Weil der chinesische Aufstieg zu schnell ist, denn in 10-20 Jahren wird China die USA überholen und wieder an die Spitze der Welt zurückgekehrt sein; weil Chinas Aufstieg zu mächtig ist, kann ihr Wirtschaftskrieg, Währungskrieg, ihre Farbenrevolutionen und militärische Umzingelung Chinas Fortschritt nicht aufhalten. Es bleibt ihnen nichts übrig als diese niederträchtige Maßnahme. Die Augen der Chinesen sind klar und sehen sehr deutlich, dass die bösen Machenschaften der amerikanischen Teufel keinen Erfolg haben werden.“

 

 

Gefahr für die soziale Stabilität

Yangguang Fangfu:
„社会学理论指出,人只有在对社会彻底绝望的时候,才会出现反社会行为。比如一个人即使感到自己由于各方面条件的限制,希望不大了,但如果子女还有希望通过受到良好教育,实现代际流动,改变弱势地位,那他还不会绝望。而之所以 会出现这样让弱势群体感到完全绝望的局面,从根本上来看,是因为“社会排斥“机制发展得过于严重造成的。[…]因为一个社会能不能保持长期的繁荣稳定,往往不取决于强势群体的生存和心理状态,而是取决于弱势群体的生存和心理状态。社会风险最容 易在承受力最低的社会群体身上爆发。[…]大家都在同一辆车里,如果一个人绝望,那么所有的人都不安全。因此,帮助弱势群体 就是帮助强势群体,就是帮助整个社会。“
„Soziologische Theorien erklären, dass, erst wenn Menschen vollständig ihre Hoffnung in die Gesellschaft verlieren, sie dann ein anti-soziales Verhalten an den Tag legen. Z. B., selbst wenn ein Mensch sich durch jegliche Umstände eingeschränkt sieht und seine Hoffnung nicht groß ist, aber Hoffnung für seine Kinder besteht, dass sie eine gute Ausbildung erhalten, mobil sein können und ihren schwachen sozialen Status ändern, dann wird er nicht vollständig hoffnungslos sein. Der Grund, warum solche Situationen entstehen, in denen sich benachteiligte gesellschaftliche Gruppen hoffnungslos fühlen, besteht ursprünglich darin, dass sich strikte Mechanismen „sozialer Exklusion“ unverhältnismäßig entwickelt haben. […] ob eine Gesellschaft langfristig ihre prosperierende Stabilität aufrechterhalten kann, hängt oft nicht vom Überleben oder dem Gemütszustand der sozial machtvollen Gruppen ab, sondern von dem der sozial schwachen Gruppen. Die gesellschaftliche Gefahr entsteht am einfachsten bei den Gesellschaftsteilen, deren Anpassungsfähigkeit am geringsten ist. […] Wir sitzen alle in einem Boot, wenn eine Person die Hoffnung verliert, dann sind alle Menschen in Gefahr. Daher bedeutet Unterstützung für die sozial schwachen Gruppen auch Unterstützung für die sozial machtvollen Gruppen und Unterstützung für die gesamte Gesellschaft.“

chxchx007:
„腐败已经到了,人民用牺牲自己的方式来诉说。再不向腐败开刀,我们的伟大复兴和和谐社会将是一句美丽的神话。以后这种事件将会越来越多,伟大的民族将会被自己打败。“
„Die Korruption ist schon da und die Menschen nutzen selbstaufopfernde Maßnahmen, um Aufmerksamkeit zu erregen. Wenn man die Korruption nicht operativ entfernt, wird unsere Erneuerung und harmonische Gesellschaft ein schönes Märchen werden. Solche Vorfälle werden sich in Zukunft vermehren und die große Nation wird von sich selbst geschlagen.“

 

 

* Zitat aus einem Werk von Lu Xun. Anm. d. Übers.
** Damit ist der Beginn des japanischen Angriffs auf China am 18. September 1931 und die darauffolgende Annektierung der Mandschurei gemeint. Anm. d. Übers.

 

Kategorien: Politik, Tags: , , . Permalink.

Ist Ihnen dieser Beitrag eine Spende wert?
Dann nutzen Sie die Online-Spende bei der Bank für Sozialwirtschaft oder über PayPal.
Sicher online spenden über das Spendenportal der Bank für Sozialwirtschaft(nur Überweisung über 1 Euro.)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.