Print Friendly, PDF & Email

Xinwen Lianbo reloaded – mehr Stimmen aus dem Volk bei „Chinas Tagesschau“

Das altbewährte Format der chinesischen Nachrichtensendung wird generalüberholt ©Fabian Lübke/Screenshot

Das altbewährte Format der chinesischen Nachrichtensendung wird generalüberholt ©Fabian Lübke/Screenshot

Die wichtigste Nachrichtensendung des chinesischen Fernsehens erhält Ende 2012 ein neues Format. Sie soll schneller, direkter und kontroverser werden. Die angekündigten Veränderungen riefen im Internet geteilte Reaktionen hervor.

 

China um 19.00 Uhr. Es setzt eine Melodie ein, die einem deutschen Heimatfilm entstammen könnte. Vor einer rotierenden Erdkugel schwebt in goldenen Lettern langsam der Name der „chinesischen Tagesschau“ ins Bild: Xinwen Lianbo. Xinwen Lianbo bedeutet so viel wie „Im Verbund ausgestrahlte Nachrichtensendung“. Bis zu 300 Mio. Menschen sitzen vor ihrem Fernseher und verfolgen die „Nachrichtensendung mit der weltweit größten Zuschauerzahl“.

 

Ähnlich wie beim deutschen WDR, wird die Sendung in China in den lokalen Stationen zeitgleich übertragen. Der inoffizielle aber weit verbreitete Slogan „Die Stimme von Partei und Regierung propagieren und über weltweite Großereignisse berichten宣传党和政府的声音,传播天下大事 “ ist Programm. Blogger „tugendhaft aber arm“, mit einem stark gealterten Winnie Puuh mit Zigarette im Mund als Profilfoto, fasst den Inhalt der Nachrichtensendung zusammen:

 

(…) Politischer Führer trifft ausländischen Gast, ca. zehn Minuten. In China ist alles Friede, Freude, Eierkuchen, ca. 15 Minuten. Im Ausland herrscht totales Chaos, ca. fünf Minuten.(…) 领导人接见外宾约十分钟,国内形势一片大好十五分左右,外国一片混乱五分钟左右.

 

Mehr Kommentare und Stimmen aus dem chinesischen Volk integrieren

 

In Deutschland schlug bereits die Ankündigung, dass die ARD die Titelmelodie der Tagesschau ändern wolle, hohe Wellen. Eine modernisierte Titelmelodie ist jedoch ein Klacks im Vergleich zu den Veränderungen, die das chinesische Staatsfernsehen CCTV am 26. Oktober 2012 angekündigt hatte. Durch eine Beschleunigung der Sprechgeschwindigkeit von 300 auf etwa 320 Zeichen pro Minute will CCTV die Dynamik der Sendung erhöhen. Darüber hinaus wird aber auch das Gesamtformat erneuert. Neben dem Moderatoren-Duo sollen ab Ende des Jahres auch verstärkt Stimmen aus dem Volk, Kommentare und Liveberichte in die Nachrichtensendung integriert werden. Nach ihrer Ankündigung entwickelte sich die Programmreform schnell zu einem der meistdiskutierten Themen auf der Mikroblog-Plattform Tencent Weibo.

 

Chinas Tagesschau – mehr als ein bloßes Nachrichtenformat

 

Aus zahlreichen Kommentaren geht hervor, dass Xinwen Lianbo für viele Chinesen mehr ist, als eine reine Informationssendung. Mit ihr sind auch Gefühle und klare Hoffnungen verbunden.

 

Blogger „Wenn du was zu sagen hast, dann sag’s direkt“, der sich gleich in mehreren Posts kritisch zu den angekündigten Reformen äußert, misst dem aktuellen Format von Xinwen Lianbo einen eigenen kulturellen Wert bei:

 

Wir haben bereits unsere traditionelle Kultur zu einer bunt angerichteten Vorspeisenplatte ohne wirklichen Gehalt degradiert. Muss man jetzt auch noch das bisschen Kultur, das sich in 30 Jahren Reform und Öffnung mühsam entwickelt hat, auf’s Neue umwälzen? (…) Die sogenannte „Reform“ von CCTV ist in Wirklichkeit total überhastet. Es scheint, als habe man die wahre Bedeutung und den Wert von Xinwen Lianbo gänzlich vergessen.我们已经把传统文化弄成了拼盘,又要来折腾改革开放三十多年好不容易形成的一点传统吗?(…)央视的所谓改革,未免过于轻率,似乎忘记了《新闻联播》存在的意义和价值。

 

Mikroblogger „Ein Gangster mit Bildung“ hegt eine persönliche Beziehung zur Sendung, steht den angekündigten Änderungen aber positiv gegenüber:

 

Die Überarbeitung ist gut. Sie ist auch nötig. Ich bin mit Xinwen Lianbo aufgewachsen.改版好。也应该改了。我是看这新闻联播长大的。

 

Unterstützung für das neue Format wird auch von offizieller Seite geäußert. Die für die Überwachung von Kadern zuständige Disziplinarkommission der Stadt Gaoping in der Provinz Shanxi erhofft sich einen praktischen Nutzen von den angekündigten Reformen:

 

Wir unterstützen das neue Format. (Die Sendung) ist nicht nur das Sprachrohr der Partei. Sie sollte auch die Überwachungsfunktion ausüben, die den Medien zukommt und als eine Plattform dienen, welche Meinungen aus dem Volk widerspiegelt.支持改版。不仅只是党政喉舌,还应该充分发挥媒体应有的监督功能,发挥反映民意的平台功能。

 

Xinwen Lianbo – für junge Chinesen unattraktiv

 

Vor allem junge Blogger geben sich als kritische Betrachter der Staatsmedien zu erkennen. Yuan Xiaoqi, der auf seinem Mikroblog sonst vor allem dem Geheimnis der ersten großen Liebe nachspürt, äußert sich gleich als Vertreter seiner gesamten Generation:

 

Als „Post-90er“ schau ich mir sowas überhaupt nicht an.作为“90后”我都不看这个。

 

Auch Netizen Cai Changyi nimmt gegenüber der Nachrichtensendung eine eindeutige Haltung ein.

 

Abgesehen von der zeitgenauen Ausstrahlung vertraue ich bei Xinwen Lianbo auf gar nichts.现在新闻联播除了报时准确外,其他都不信了。

 

 

Ob die Macher von Xinwen Lianbo mit ihren Reformen in Zukunft auch diese jungen Kritiker als Zuschauer gewinnen können wird sich also erst noch zeigen müssen.

 

 

 

 

Kategorien: Kultur, Tags: , , . Permalink.

Ist Ihnen dieser Beitrag eine Spende wert?
Dann nutzen Sie die Online-Spende bei der Bank für Sozialwirtschaft oder über PayPal.
Sicher online spenden über das Spendenportal der Bank für Sozialwirtschaft(nur Überweisung über 1 Euro.)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.